烟台三特翻译_英语翻译,日语翻译,韩语翻译,十年老牌专业翻译公司
烟台三特翻译--语言行业先锋,提供高性价比的烟台三特翻译服务 | 联系我们 | 收藏本站

首页 翻译语种 翻译行业 翻译分类 本地化翻译 品质标准 翻译流程 翻译报价 翻译资讯

当前位置翻译资讯 >> 韩语翻译 >> 韩语翻译自己的简历

韩语翻译自己的简历

1。自己介绍(学历,活动)

1.자기소개(학력, 경력)
在1999年中央工艺美术学院(现清华大学美术学院)视觉传达设计系毕业获得设计学硕士学位后来到中央美术学院设计系任教,在几年的教学工作中,中国有句古话:”教学相长”,自己的设计观点也慢慢的形成和成熟,现在进行设计学博士课程的学习。

1.자기소개(학력, 경력)
1999년에 중앙공예미술학원(현 청화대학미술학원)시각전달디자인과를 졸업했으며,디자인 석사학위를 받은후 중앙미술학원 디자인 교육을 담당하고 있으며, 근 몇년의 교직활동중 '교학상장'이라는 중국 성어처럼, 자신만의 디자인 관점도 천천히 형성되며, 성숙되고 있습니다.현재는 디자인학 박사과정을 공부중입니다.

2。设计系介绍
我在设计系成立三四年以后才来到工作,设计系大概是1994年左右成立,感觉是在1998年左右很快具有了社会影响力,因为在此以前,在北京或中国的设计学科领域中,前中央工艺美术学院(现清华大学美术学院)是历史更为悠久和更为成熟的设计力量。中央美术学院是在纯艺术领域中如绘画或雕塑等领域中享有声誉,而从中央美术学院在发展设计教育的过程中,因为资源的多样化和教育思想的独特性而很快吸引了全国的大批爱好设计的学生。

2.디자인과 소개

저는 디자인과가 성립3,4년이 지난 후에야 이곳에서 근무를 하게되었습니다.디자인과는 대략 1994년정도에 성립이되었으며,제 생각엔 1998년에 급격한 사회 영향력을 가지게 된것 같습니다. 왜냐하면 그전에, 베이징 혹은 중국의 디자인 학과 영역중에서, 중앙미술학원(현 청화대학 미술학원)은 역사상 유구한 역사와 성숙한 디자인 역량을 가지고 있기 때문입니다 중앙미술학원은 회화와 조각등을 비롯한 순수한 예술 영역에 훌륭한 명성을 가지고 있으며,중앙미술학원의 디자인교육이 발전하는 과정 중,자원의 다양화와 교육사상의 독특성으로 인해 전국의 많은 디자인을 좋아하는 학생들의 주목을 끌었습니다.
3。对于中央美院的观点
在中央美术学院发展的设计教育,从某种程度上适合了设计活动中愈来愈重视设计与艺术概念融合的趋势,适合了当前在高科技背景下,技术对实现设计功能和设计形式可能性提高的潮流,适合了设计或设计教育的个性化需要,在设计学院的综合资源背景下,包括师资和大美术或艺术学科背景,“设计”在中央美术学院设计学院的教学和实习中慢慢会被更加独特的理解。

3.중앙미대에 관한 관점

중앙미술학원에서 발전한 디자인 교육은 어떻게 보면 디자인 활동영역에서 가면 갈수록 중요시 되는 디자인과 예술개념을 융합한 분위기에 적합했으며,또한 현재의 고도 기술발전의 배경아래, 기술이 디자인 기능과 디자인 형식에서 실현되는 가능성이 높아지는 현재의 흐름에 적합했으며, 디자인 혹은 디자인 교육의 개성화 요구에도 적합했습니다. 또한, 디자인학원의 종합자원 배경 아래 , 교육인력자원과 대미술혹은 예술 학과배경을 포함한, "디자인"은 중앙 미술 학원 디자인학원의 교학과 실습에 천천히 독특하게 이해되어 가고 있습니다.

4。怎么来中央美院当教授
从学习毕业后来美院一直工作到现在,现担任设计学院视觉传达设计专业教研室主任,现在还是讲师不是教授。

4. 어떻게 중앙미대에서 교수직을 맡게 되었습니까

학교 졸업 후 부터 지금까지, 계속 디자인학원 시각 전달 디자인과 교연실 주임직을 맡고 있으며, 아직은 강사이며, 교수는 아닙니다. 



5。余暇(业余时间)做些什么
阅读看书,范围比较广,但偏好历史,因为我深受韩国著名设计家安尚秀先生的影响,他指导我们:如果你在设计上碰到困难,就回到设计的原点;对历史的了解就象拉满的弓,理解的越深,设计之箭就会飞的越远。我自己也深感到,现处在设计以文化而自立的时期,我们在文化方面具有其他国家羡慕的优势,了解我们前人的文化,就是学习前人的设计,这样我们才有可能找到我们自己设计发展的方向,对当代设计才可能更具批判性的眼光。
5.여가 시간은 어떻게 보내십니까

책을 읽습니다. 읽는 책은 광범위 하지만, 특히 역사쪽을 좋아합니다. 왜냐하면, 제가 존경하는 한국 저명한 디자이너이신 안상수 선생님의 영향을 받았기 때문이죠. 그분은 이렇게 말씀하셨습니다:만약 디자인 중 어려움을 만나게 된다면, 디자인의 원점으로 돌아가라: 역사의 이해는 단단히 당겨진 활과 같아서, 이해가 깊을수록, 디자인의 활은 더 멀리 날 수 있을것이다. 저 역시도 깊게 느끼고 있습니다.현재 디자인이 문화로부터 자립해가고 있는 이 시기에, 우리는 문화방면에 기타 국가들이 부러워하는 우수한 점을 가지고 있습니다. 그렇기에 우리는 조상들의 문화를 이해하고 그네들의 디자인을 이해하여야 마이 우리자신의 설계 발전 방향을 찾을 수 있으며,당대의 디자인을 더욱더 비판성있는 관점으로 바라볼수 있을 것입니다. 
6。评价学生标准
好的学生不必是绝顶聪明的学生,具有好的思考、发现的能力,要懂得尊重文化。具有与别人合作的能力。

评分标准
通过作业和学习,看他是否在老师的指导下,在学习过程中自己掌握了一定的学习和思考的

方法。

6.학생을 평가하는 기준은?

좋은 학생은 똑똑한 학생을 말하는 것이 아닙니다. 올바른 사고방식과, 무엇이든 발견할 수 있는 능력을 가지고 있어야며,문화를 존중하고 아낄 수 있어야 합니다. 그리고 타인과 잘 협동할 수 있는 능력을 가지고 있어야 합니다.
评分标准
通过作业和学习,看他是否在老师的指导下,在学习过程中自己掌握了一定的学习和思考的方法。

학점매기는 기준

과제와 학습을 통해, 학생이 선생님의 지도 아래 자기자신의 일정한 학습과 사고의 방법을 파악했는지 아닌지를 봅니다.



7。好的设计(师)是什么(样的人)
信心坚定,对自己的作品所蕴涵的文化信念具有信心但不狭隘,因为设计还要体现出对“现代”概念的理解,好的设计师对“现代”有独特的见解。

7.좋은 디자이너란 어떤 사람인가요?

일단, 심지가 굳고, 자기의 작품에 포함된 문화 신념에 자신이 있어야 하나,그 문화 신념에 편협되서는 안됩니다. 왜냐하면 디자인은 "현대"라는 개념의 이해를 또 체현해 내야하기 때문이며, 좋은 디자이너는 "현대"에 독특한 견해를 가지고 있어햐 하기 때문입니다.

8。想给韩国留学生说:
因为安尚秀先生的缘故,对韩国设计了解一点,欣赏从韩国文字所体现出的韩国文化的现代性。当代东北亚设计的有识之士在呼吁中韩日设计教育的“回归亚洲”观,把设计起源的观念从西方转向东方尤其是“汉字文化圈”,而中国是此观念重要的核心资源,对韩国留学生来说,对中国文化的理解要超越对设计技能的学习,因为在情感上中韩尤其是相似的。

8.한국유학생에게 하고 싶은 말은:

안상수 선생님덕에 한국 디자인에 대해 조금 알고 있습니다. 한국문자를 감상함으로서,한국 문화의 현대성을 파악할 수 있었습니다. 당대 동북아 디자인 지식분자들의 호소중, 한일 디자인 교육의 "회귀아주(아시아로 돌아가라)"관념을 이야기했습니다.

디자인 기원의 관념을 서방에서 동방, 특히 한자 문화권 으로 돌려야 한다는 것입니다.중국은 그 관념의 중요한 핵심 자원입니다. 한국 유학생들에게 있어, 중국 문화의 이해는 디자인 기능의 학습을 넘어서야 합니다. 왜냐하면 정서상 중국과 한국은 특히 더 비슷하기 때문입니다.

[来源:来自网络] [作者:不详] [日期:09-01-21] [热度:]

评论

发表评论
客户感言:
万华集团
我们一直在使用烟台三特翻译提供的翻译服务,在这里我们得到温馨服务,更重要的是三特翻译是烟台翻译龙头公司,翻译质量好、效率高。精确的翻译和最短的时间为我们精确掌握产品技术及市场动向提供了有力帮助。

中国橡胶工业协会
三特翻译是中国橡胶工业协会的忠实合作伙伴,多年来贵司以专业的高质量翻译为我们和我们的客户带来了可观的效益,这让我们非常感谢贵司对我们的专业支持!

合作伙伴:
© 烟台三特翻译 All rights reserved.
烟台三特翻译---紧追时代潮流,全面提升翻译,排版,校对等各方面服务质量,夜以继日,精译求精。