烟台三特翻译_英语翻译,日语翻译,韩语翻译,十年老牌专业翻译公司
烟台三特翻译--语言行业先锋,提供高性价比的烟台三特翻译服务 | 联系我们 | 收藏本站

首页 翻译语种 翻译行业 翻译分类 本地化翻译 品质标准 翻译流程 翻译报价 翻译资讯

当前位置翻译资讯 >> 英语翻译 >> 老外受聘乐山规范英语翻译

老外受聘乐山规范英语翻译

在乐山城区,几乎随处可见带有英文翻译的标牌、标识,但很少有人注意,在这些英文翻译中,有一部分要么译错,要么存在不规范等问题。鉴于此,乐山市相关部门特意聘请美国人约翰担当英文咨询顾问,为乐山不规范的英文翻译纠错。昨(15)日,约翰首先来到乐山大佛景区,不到1个小时的行程,他便发现多处英文翻译不规范,有个别翻译甚至出现了单词错误的情况。

  受聘请

  老外连连说“高兴”

  乐山作为一座旅游城市,每年接待的外地游客数不胜数,外国游客也逐年增加。乐山为打造国际旅游城市,与国际接轨,英文标牌、标识越来越多。然而,无论是在城区一些干道,还是在景区内,均存在英文翻译不规范的情况。

  近年来,随着乐山经济的快速发展,对外交流进一步加强,英文翻译成为了一个非常重要的环节。14日,乐山市相关部门聘请美国人约翰担当英文咨询顾问,为乐山城区标牌、标识以及商铺和乐山重大对外宣传资料的英文翻译纠错,同时为乐山旅游城市宣传提供信息咨询,并宣传乐山旅游文化。

  “高兴,太高兴了,谢谢乐山。”当日,接受聘书后,约翰连连道谢。他说,乐山是一座非常美丽的城市,也是世界闻名的旅游城市,有很多外国人喜欢乐山。来乐山后,他发现城区一些英文翻译存在很大问题,这对乐山来讲,不能不说是一种遗憾。

  逛大街

  发现多处翻译不规范

  约翰出生在美国华盛顿特区,毕业于乔治华盛顿大学,大学时主修英国和法国文学。目前,约翰在乐山师范学院任教,所教科目是英语口语。

  “我来乐山已快两年了,这座城市和这里的人,都给我留下了深刻印象。”约翰渐渐融入了乐山这座城市,连饮食也是“入乡随俗”,像烧烤、火锅等乐山特色饮食,他都很爱吃。不仅如此,约翰现在还会说一些简单的乐山话。

  正是出于对乐山的喜爱,约翰对这座城市的方方面面都很关注。前不久,约翰在城区闲逛,在一处洗手池洗手时,发生了一件令他惊奇的事情。“洗手池旁边有个提示,内容是请节约用水,旁边还有英文翻译。”约翰说,他之所以感到惊奇,是因为这句英文翻译出现了严重错误,按照上面的英文翻译,意思竟变成了“请不要节约用水”。

  从那以后,约翰开始注意城区的一些英文翻译,结果还真发现了不少问题,有的翻译出错,有的语法有误,不规范的地方也有很多。“我认为有些翻译可直接用拼音,因为很多外国人看得懂拼音,假如英文翻译出错,大多人就完全不懂了。”

  到景区

  接连找出几处“毛病”

  刚刚受聘,约翰就认真干起了自己的工作。昨日上午,约翰一上完课,就来到乐山大佛景区,为这里的英文翻译“把脉”。

  走到一处指示牌面前,约翰放慢了脚步,认真察看起来,并不时用笔记录着什么。这个指示牌上包括了中、英、韩、日四种文字,在景区内,像这样的指示牌还有很多。“这个‘出口’的英文翻译就不太对。”指示牌上,“出口”的英文翻译成了“Way Out”, 约翰说,“Way Out”在英语中是口语的说法,而景区的指示牌上英文翻译应使用标准规范的语言,用“Exit”更合适。

  来到乐山大佛栈道景点牌前,约翰又发现了一处错误。“这里面有一个单词‘govetnor’明显错了。”约翰说,它是想表达“官”的含义,但英文里不是用这个单词,而是“governor”。在乐山大佛景区内,所有的公共厕所上,都有英文标识“Toilet”,“这种表达也不对,‘Toilet’虽有厕所之意,但是指带有冲洗式马桶的厕所,用在此处显然不合适,用‘restroom’更加贴切。”

  除了这些错误,约翰还发现景区内部分英文翻译还存在语法出错等问题。约翰说,在乐山大佛这样著名的景点,英文翻译要准确无误,避免给游客造成误解,特别是外国朋友。

[来源:四川新闻网-三江都市报] [作者:徐波] [日期:10-04-17] [热度:]

评论

发表评论
客户感言:
万华集团
我们一直在使用烟台三特翻译提供的翻译服务,在这里我们得到温馨服务,更重要的是三特翻译是烟台翻译龙头公司,翻译质量好、效率高。精确的翻译和最短的时间为我们精确掌握产品技术及市场动向提供了有力帮助。

中国橡胶工业协会
三特翻译是中国橡胶工业协会的忠实合作伙伴,多年来贵司以专业的高质量翻译为我们和我们的客户带来了可观的效益,这让我们非常感谢贵司对我们的专业支持!

合作伙伴:
© 烟台三特翻译 All rights reserved.
烟台三特翻译---紧追时代潮流,全面提升翻译,排版,校对等各方面服务质量,夜以继日,精译求精。