烟台三特翻译_英语翻译,日语翻译,韩语翻译,十年老牌专业翻译公司
烟台三特翻译--语言行业先锋,提供高性价比的烟台三特翻译服务 | 联系我们 | 收藏本站

首页 翻译语种 翻译行业 翻译分类 本地化翻译 品质标准 翻译流程 翻译报价 翻译资讯

当前位置翻译资讯 >> 三特翻译动态 >> 翻译摘要(五)

翻译摘要(五)

素帕猜•巴尼巴迪
联合国贸易和发展会议秘书长

Supachai PANITCHPAKDI
Secretary-General, U.N. Conference on Trade and Development
Statement by
Supachai Panitchpakdi,
Secretary-General of UNCTAD

Summit Forum on “Urban Innovation and Sustainable Development”

Shanghai, 31 October, 2010
素帕猜•巴尼巴迪演讲稿
联合国贸易和发展会议秘书长
“城市创新与可持续发展”
上海高峰论坛 2010年10月31日

Excellencies,
Ladies and Gentlemen:
尊敬的各位来宾,女士们、先生们:
It is my pleasure to be here today. Let me first of all thank the Executive Committee of the Expo and the Municipal Government of Shanghai, for the outstanding organization of this forum.  It is a great privilege for the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), to be a part of this important event. 
今天很高兴来到这里。首先,请允许我为本届世博论坛的成功举办向世博会执委会及上海市市政府表示最诚挚的谢意。联合国贸易和发展会议能成为这一盛事的合作伙伴之一,万分荣幸。
With more than half the global population living in cities, our experience of the world is becoming predominantly urban. The fastest growing and the largest cities are today found in the developing world, especially Asia and Africa. The aspirations of these new-comers to cities include better job opportunities, education, healthcare, access to services such as reliable power supply, safe drinking water, sanitation and transport systems, culture and entertainment. These aspirations pose enormous challenges to city planners in many developing countries, and we are all familiar with the many problems that characterise today’s urban conglomerates: pollution of air and water resources, noise, congestion and the urban slum - a hallmark of poverty and degradation.
目前,超过半数的世界人口居住在城市,我们所生活的世界正日趋城市化。当今增长速度最快、规模最大的城市出现在发展中国家,特别是亚洲和非洲国家。城市新入居民对城市的期望包括更好的就业机会、教育、医疗及可靠的供电、安全的饮用水、环境卫生、交通系统、文化和娱乐等服务。这些愿望给许多发展中国家的城市规划者带来了巨大的挑战。而我们都熟知当今体现城市聚拢化的很多问题,这些问题包括:空气污染、水污染、噪音污染、交通拥挤及体现一个城市贫困及落后的现象等。
As Albert Einstein once said, "we cannot solve our problems with the same thinking we used when we created them". The threat of global climate change, water and energy shortages, for example, requires a new approach to urban development. Urban planners can make cities more eco-efficient and liveable by planning and investing in building construction, housing, spatial planning, transport, energy, communications, environment, water and sanitation systems. This “new integrated way of doing things” is increasingly made possible by innovations in the field of information and communication technologies (ICTs) such as geographic information systems and remote sensing technologies. These technologies hold the promise to transform our cities into “smart cities”, and change city planning and design in fundamental ways, from managing traffic and congestion in real time, to monitoring energy consumption and distribution, and to changing the way people learn, work, communicate and live. The much touted greater London congestion charging scheme, for example, has reduced congestion by 21% as well as reduced carbon emissions.  The scheme would not have been possible without advanced applications in ICTs, such as short range communications, satellite navigation systems, and smart electronic payment systems.

[来源:三特翻译] [作者:翻译 李青] [日期:10-11-12] [热度:]

评论

发表评论
客户感言:
万华集团
我们一直在使用烟台三特翻译提供的翻译服务,在这里我们得到温馨服务,更重要的是三特翻译是烟台翻译龙头公司,翻译质量好、效率高。精确的翻译和最短的时间为我们精确掌握产品技术及市场动向提供了有力帮助。

中国橡胶工业协会
三特翻译是中国橡胶工业协会的忠实合作伙伴,多年来贵司以专业的高质量翻译为我们和我们的客户带来了可观的效益,这让我们非常感谢贵司对我们的专业支持!

合作伙伴:
© 烟台三特翻译 All rights reserved.
烟台三特翻译---紧追时代潮流,全面提升翻译,排版,校对等各方面服务质量,夜以继日,精译求精。