烟台三特翻译_英语翻译,日语翻译,韩语翻译,十年老牌专业翻译公司
烟台三特翻译--语言行业先锋,提供高性价比的烟台三特翻译服务 | 联系我们 | 收藏本站

首页 翻译语种 翻译行业 翻译分类 本地化翻译 品质标准 翻译流程 翻译报价 翻译资讯

当前位置翻译资讯 >> 三特翻译动态 >> 翻译摘要(七)

翻译摘要(七)

城市变革与可持续发展
莫里斯•斯特朗
联合国前副秘书长
联合国环境规划署首任署长
Transformation of Cities and Sustainable Development
Maurice F. STRONG
Former Under-Secretary-General of the United Nations;
Founding Executive Director of the United Nations Environment Program

The theme of this historic Expo reminds us that without better cities people cannot expect better lives.  It demonstrates the many practical and innovative ways in which our cities can indeed enable people everywhere to achieve the better lives to which they aspire.
本届具有历史意义的世博会,主题鲜明,意义深远,时刻提醒着我们:只有让城市更美好,人们的生活才能更幸福。世博会向我们展示了一些切实可行且不断创新的方法,通过这些方法能够使城市更加美好,从而实现世界各地人民梦寐以求的美好生活。

It will not be easy.  Many of the world’s cities are in the process of deterioration even as they grow and are increasingly vulnerable to the risks of climate change, natural disasters and polluted environments. There must be a radical transformation of existing cities and their relationship with the hinterlands on which they depend for energy, water, food and the many other essential supplies and services.  The pressures of the growing numbers of a still increasing population which must be accommodated in the cities requires establishment of large numbers of new cities. 
然而,要实现这一理想却绝非易事。尽管世界上很多城市在不断发展,但也同样存在退化现象,城市应对气候变化、自然灾害以及环境污染的能力也越来越脆弱。现有城市以及与其赖以发展的周边地区的关系势必发生重大变革。这些周边地区为城市的发展提供能源、水资源、食物以及其它必需品及服务。目前,人口数量仍在不断增加,城市住房压力越来越大,这就要求建立更多的新兴城市。

Both existing and new cities must be green.  To be green they must be clean if they are to provide a better life to their residents.  All must be truly eco-cities.  This movement is already well under way in China as Expo demonstrates in so many ways. 
现有城市和新兴城市必须为绿色城市。城市成为绿色城市的条件在于,既能为其居民提供更好的生活,又能保持城市的清洁。所有城市都必须为真正意义上的生态城市。正如世博会以各种方式向人们所展示的一样,中国在建设生态城市方面在不断发展着。

Eco-cities must be planned and developed as complex systems using the most sophisticated of networking, computer, materials, building and energy technologies.  The economic and social conditions of each city will be distinctive and must be understood in terms of the intensity, density, use of space and transportation systems which link them both within the city and beyond.  This requires a rational distribution of their population and the relationship between where people live and where they work.  The location of industry is of special importance ─ in its relationship to transport, accessibility to employees and, of course, the primary contribution they must make to environmental sustainability and reduction of carbon emissions.  To meet these monumental challenges cities must be understood and developed not merely as places but as urban systems.

[来源:三特翻译] [作者:李青] [日期:10-11-30] [热度:]

评论

发表评论
客户感言:
万华集团
我们一直在使用烟台三特翻译提供的翻译服务,在这里我们得到温馨服务,更重要的是三特翻译是烟台翻译龙头公司,翻译质量好、效率高。精确的翻译和最短的时间为我们精确掌握产品技术及市场动向提供了有力帮助。

中国橡胶工业协会
三特翻译是中国橡胶工业协会的忠实合作伙伴,多年来贵司以专业的高质量翻译为我们和我们的客户带来了可观的效益,这让我们非常感谢贵司对我们的专业支持!

合作伙伴:
© 烟台三特翻译 All rights reserved.
烟台三特翻译---紧追时代潮流,全面提升翻译,排版,校对等各方面服务质量,夜以继日,精译求精。